DepiHerz łączy niemieckie „Herz” z angielskim „decipher”,

DecipHerz to sztuka łączenia intelektu oraz serca.

to profesjonalne usługi tłumaczeń ustnych w parach językowych polski ⇄ niemiecki, polski ⇄ angielski oraz niemiecki ⇄ angielski. Jako wykwalifikowana tłumaczka ustna i konferencyjna wspieram w komunikacji tam, gdzie słowa naprawdę mają znaczenie – podczas negocjacji, prezentacji produktów, spotkań biznesowych i branżowych wydarzeń.

Ważną częścią mojej pracy jest również tłumaczenie ustne w obszarze ochrony zdrowia w Niemczech. Towarzyszę pacjentom oraz specjalistom – lekarzom, psychologom czy terapeutom – tak, aby obie strony mogły spokojnie skupić się na treści rozmowy, a nie na barierze językowej. Dyskrecja, empatia i uważność na wrażliwe tematy są dla mnie absolutnym standardem.


DecipHerz.eu

Dzięki kilkuletniemu doświadczeniu w pracy z osobami z różnych krajów i kultur mam świadomość, jak bardzo jasna i życzliwa komunikacja wpływa na poczucie bezpieczeństwa, zaufanie i podejmowanie dobrych decyzji – szczególnie wtedy, gdy w grę wchodzi zdrowie lub kwestie osobiste.

Jeśli szukasz rzetelnej osoby do tłumaczenia rozmów z lekarzem, konsultacji, badań czy innych ważnych spotkań, chętnie Cię wesprę. Napisz do mnie – z przyjemnością Ci potowarzyszę i zadbam o to, abyś został dobrze zrozumiany.

Doświadczenie


Praktycznie w każdej pracy etatowej korporacyjnej, począwszy od Alpegi Group (firma tworząca oprogramowanie w branży logistyczno-transportowej), przez BSI Group (audyty i szkolenia ze standardów ISO), Google Cloud, Synergy Learning (techniczne rozwiązania w chmurze, SaaS) po VUMO (automotive, HaaS - Hardware as a Service, SaaS, sztuczna inteligencja) zawsze wykorzystywałam swoje umiejętności tłumaczeniowe w parze angielski<>niemiecki (tłumaczyłam w obie strony, zarówno pisemnie - teksty marketingowe, maile biznesowe, jak i ustnie - sprzedażowe spotkania biznesowe z potencjalnymi klientami produktów, które były często bardzo techniczne; zdalnie szkolenia z angielskiego na niemiecki i vice versa, zwłaszcza gdy pracowałam w BSI Group).

Reasumując - bliskie są mi tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia negocjacji (z uwzględnieniem różnic kulturowych i lingwistycznymi między Polakami, Niemcami, Austriakami, Szwajcarami, Irlandczykami i Brytyjczykami). Specjalistycznie dobrze odnajduję się w szeroko pojętych technologiach, rozwiązaniach SaaS/HaaS, branży automotive, logistyce, transporcie, psychologii i tematyce związanej z ubezpieczeniem zdrowotnym w Niemczech, Irlandii i Polsce (mam tutaj dużo doświadczenia życiowego, AOK+, HSE, zwroty za operacje w ramach NFZ itd.).
Miałam okazję tłumaczyć ustnie środowiskowo w settingu medycznym na SORze przy SLK-Kliniken Heilbronn GmbH - Klinikum am Gesundbrunnen (to była die Klinik für Innere Medizin w Niemczech)(PL<>DE) oraz u lekarza rodzinnego i na recepcji stomatologicznej (wszystko w Heilbronn). W ostatnim czasie z kolei miałam mieć tłumaczenie ustne środowiskowe online w parze PL<>EN dla klienta z Niderlandów (rozwiązanie konfliktu pracowniczego po powrocie z L4), ale zostało odwołane (prawdopodobnie przełożone).

W kontakcie?

Podziel się proszę swoimi danymi kontaktowymi.

Email

info@decipHerz.eu